ترجمه رسمی، مواردی از قبلی ترجمه رسمی اسناد مربوط به احوال شخصی، ترجمه رسمی اسناد، ترجمه رسمی مدارک تحصیلی و … را در بر می‌گیرد. در این مقاله قصد داریم برخی از قوانین موجود در این زمینه را بیان کنیم.

اسناد مربوط به احوال شخصی و ترجمه رسمی آن

اسناد مربوط به احوال شخصی و ترجمه رسمی آن

این دسته از اسناد، شامل: شناسنامه، کارت ملی، خلاصه فوت، گواهی تجرد، سند ازدواج، سند طلاق، رونوشت سند ازدواج و طلاق، گواهی عدم سوء پیشینه، وصیتنامه، کارت پایان خدمت، گواهی نامه رانندگی ملی و بین المللی، گواهی ولادت، گواهی مفقودی کارت پایان خدمت و گواهی نامه رانندگی است.

قوانین ترجمه رسمی اسناد مربوط به احوال شخصی

ترجمه رسمی شناسنامه، به همراه اصل آن، انجام شدنی است. این شناسنامه نباید خط خوردگی داشته باشد و باید دارای مهر مورد تایید دادگستری و امور خارجه باشد. هم‌چنین ترجمه رسمی رونوشت و یا کپی شناسنامه در صورتی که مهر برابر با اصل ثبت احوال را داشته باشد قابل تایید توسط دادگستری و امور خارجه است.

ترجمه رسمی کارت ملی عکس دار، مورد تایید دادگستری و امور خارجه قرار می‌گیرد.

تمامی گواهینامه‌های صادر شده از سازمان بهشت زهرا با مهر آن سازمان، قابل ترجمه رسمی است و این ترجمه، مورد تایید امور خارجه و دادگستری نیز واقع می‌شود.

ترجمه رسمی گواهی تجرد، در صورتی قابل تایید دادگستری و امور خارجه است که توسط سازمان ثبت احوال محل صدور شناسنامه صادر شده باشد.

ترجمه رسمی سند ازدواج، در صورتی مورد تایید دادگستری و امور خارجه است که خوانا و بدون خط خوردگی باشد و توسط دفتر ثبت ازدواج و طلاق مهر شده و به همراه آدرس دقیق دفتر خانه باشد. ترجمه رسمی عقد مدت دار، توسط دادگستری و امور خارجه پذیرفته نمی‌شود.

ترجمه رسمی سند طلاق، اگر خوانا و بدون خط خوردگی باشد و هم‌چنین توسط دفترخانه ثبت ازدواج و طلاق مهر شده باشد و به همراه آدرس دقیق دفترخانه ارائه شود قابل تایید است.

مطالب پیشنهادی :
چطور انگلیسی خود را با تماشای سریال تقویت کنیم؟

ترجمه رسمی رونوشت سند ازدواج و طلاق، در صورتی که از طرف دفترخانه صادر شده باشد و توسط دفترخانه مهر شده باشد قابل تایید به وسیله دادگستری و امور خارجه است.

ترجمه رسمی گواهینامه عدم سوء پیشینه، مطابق با اعلام پلیس بین الملل، تا یک ماه پس از تاریخ صدور آن مورد تایید است. در غیر این صورت، قابل ترجمه رسمی و تایید توسط دادگستری و امور خارجه نیست.

ترجمه رسمی وصیتنامه، در سربرگ رسمی محضر، مورد تایید است. در صورتی که مهر و امضای سردفتر را به همراه شناسنامه وصی و موصی داشته باشد.

ترجمه رسمی کارت پایان خدمت و معافیت آن و ترجمه رسمی گواهینامه رانندگی، با اصل آن، مورد تایید دادگستری و امور خارجه است. ترجمه رسمی گواهینامه رانندگی بین المللی و برابر اصل و کپی آن، بدون مانع است.

ترجمه رسمی گواهی ولادت، در صورتی که توسط پزشک مربوط، مهر شده باشد و سپس به تایید دادگستری و امور خارجه رسیده باشد تا 15 روز بعد از تولد، مورد تایید است.

ترجمه رسمی گواهی مفقودی کارت پایان خدمت و گواهی مفقودی گواهی نامه رانندگی، در صورتی که توسط نیروی انتظامی صادر شده باشد، قابل تایید توسط دادگستری و امور خارجه است.

اسناد و ترجمه رسمی آن

ترجمه رسمی اسناد، مواردی از قبیل ترجمه سند مالکیت، وکالت نامه، وکالت نامه تفویضی، وکالتنامه حضانت فرزند، وکالتنامه حفاظت فیزیکی از فرزند، بیع نامه، اجاره نامه، تعهد نامه، تفویض وکالتنامه و سایر نقل و انتقالات، اقرارنامه، استشهادیه، احکام قطعی دادگاه‌ها، احکام طلاق، اظهارنامه و داد خواست، احکام و اوراق قضایی و مدارک ارسالی از دادگاه‌ها، نیروی انتظامی، مکاتبات میان سازمان‌های دولتی، ارزیابی املاک، استعلام ثبت اسناد را در بر می‌گیرد.

قوانین ترجمه رسمی اسناد

ترجمه رسمی اصل سند مالکیت، در صورتی قابل تایید توسط دادگستری و امور خارجه است که خوانا و بدون خط خوردگی باشد و توسط اداره ثبت اسناد در آخرین ستون نقل و انتقالات مهر شده باشد.

مطالب پیشنهادی :
اسم ها در زبان انگلیسی

ترجمه رسمی وکالتنامه، در شرایطی مورد تایید است که در دفاتر اسناد رسمی و در سربرگ محضر تهیه شده باشند و به مهر و امضای سر دفتر رسیده باشند.

ترجمه رسمی وکالتنامه تفویضی، در صورتی که وکالتنامه اصلی نیز ارائه شود مورد تایید دادگستری و امور خارجه خواهد بود.

ترجمه رسمی وکالتنامه حضانت فرزند، در صورتی مورد تایید است که رای دادگاه عمومی و انقلاب را به همراه داشته باشد.

ترجمه رسمی حفاظت فیزیکی از فرزند، در صورتی مورد تایید دادگستری و امور خارجه قرار می‌گیرد که عدم قید حضانت و یا سرپرستی را داشته باشد.

ترجمه رسمی بیع نامه، در سربرگ محضر و با مهر و امضای سر دفتر مورد تایید دادگستری و امور خارجه قرار می‌گیرد. لازم به ذکر است که بیع نامه‌هایی که در آژانس‌های املاک نوشته می‌شوند، اعتبار قانونی نیز نخواهند داشت.

ترجمه رسمی اجاره نامه و تعهد نامه، ترجمه رسمی تفویض وکالتنامه و سایر نقل و انتقالات و هم‌چنین اقرارنامه، در سربرگ محضر، قابل تایید توسط دادگستری و امور خارجه است. اما در صورتی که مهر و امضای سردفتر را داشته باشد.

ترجمه رسمی استشهادیه، در دو صورت تایید شدنی است. ترجمه رسمی استشهادیه اعلام آدرس مسکونی، با ثبت اقرارنامه، در دفتر اسناد رسمی و تایید دادگستری و امور خارجه نیروی انتظامی منطقه قابل تایید است. ترجمه رسمی استشهادیه افراد تحت تکفل در مورد هم وطنانی قابل تایید است که در خارج از کشور کار می‌کنند و تکفل خانواده را بر عهده دارند.

ترجمه رسمی احکام قطعی دادگاه‌ها و صورت جلسه‌های دادگاه و گواهینامه‌های صادره از دادگاه، در صورتی مورد تایید دادگستری و امور خارجه واقع می‌شود که با مهر بلا مانع بودن ترجمه رسمی توسط شعبه صادر کننده رای و حکم، همراهی کند. به استثناء احکام حصر وراث و قیم نامه.

ترجمه رسمی احکام طلاق و یا اقرار عدم سازش، در صورتی که منجر به طلاق نشده باشد، قابل تایید توسط دادگستری و امور خارجه نیست و در صورت اظهار به جدایی، لازم است سند طلاق و یا شناسنامه ارائه شود.

مطالب پیشنهادی :
تفاوت بانک با مؤسسه مالی و اعتباری چیست؟

ترجمه رسمی اظهارنامه و دادخواست، مورد تایید دادگستری و امور خارجه واقع نمی‌شود.

ترجمه رسمی مدارکی که از دادگاه‌های مختلف عمومی و انقلاب، دادسراها، نیروی انتظامی و ادارات دولتی، صادر می‌گردند مانعی ندارد.

ترجمه رسمی مکاتبات میان سازمان‌های مختلف اداری سند تلقی نمی‌شود.

ترجمه رسمی برگه ارزیابی از املاک و یا مستغلات در صورتی که توسط کارشناس رسمی دادگستری انجام شده باشد، مورد تایید دادگستری و امور خارجه است.

ترجمه رسمی استعلام ثبت اسناد در مورد املاک، در صورتی توسط دادگستری و امور خارجه تایید می‌شود که با مهر ثبت اسناد منطقه همراهی کند.

قوانین ترجمه رسمی مدارک تحصیلی

ترجمه رسمی مدارک و ریز نمرات ابتدایی، با مهر و امضای مدیر آموزشگاه انجام شدنی است و مورد تایید دادگستری و امور خارجه واقع می‌شود. اما گواهی نامه پنجم ابتدایی، نیاز به تایید امور خارجه آموزش و پرورش منطقه و هم‌چنین دادگستری نیز دارد.

ترجمه رسمی کلیه مدارک مقطع راهنمایی، در صورتی که با مهر و امضای مدیر آموزشگاه همراه باشد مورد تایید دادگستری و امور خارجه است. به جز مقطع سوم راهنمایی که لازم است علاوه بر مهر و امضای مدیر، تایید دادگستری و امور خارجه آموزش و پرورش منطقه مربوطه را نیز به همراه داشته باشد.

ترجمه رسمی دانشنامه‌ها در مقطع کارشناسی ارشد و دکترا و ریز نمرات آن‌ها، در صورتی که با مهر وزارت علوم و تحقیقات و فناوری و امضاهای مربوطه همراه باشند مورد تایید دادگستری و امور خارجه هستند.

ترجمه رسمی دانشنامه‌های مقطع کارشناسی ارشد و دکتری و ریز نمرات فارغ التحصیلان مدارک پزشکی، دندان پزشکی، پیراپزشکی، پرستاری، مامایی در صورتی که با مهر وزارت بهداشت و درمان و امضاهای مربوطه همراهی کنند مورد تایید دادگستری و امور خارجه واقع می‌گردند.

 

‫0/5 ‫(0 نظر)

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *